What is the translation of the Latin aphorism "Carpe diem"?
Correct answer: Enjoy the moment

Bubu
The correct translation is "seize the day" , as it appears in the explanation, not as in the answers you have to choose from.

Paulus of Tarsus
The meaning isn't exactly "enjoy the moment" either. But rather, "make the present yours!" As tomorrow isn't guaranteed.
For those who understand a little bit of Latin, the phrase Carpe Diem makes perfect sense. Carpe is the 2nd person vocative of "take" as in "make yours!" Diem is the accusative of the word day, which in Latin could also double as "today" or Hodie. Carpe Hodiem, although still correct, becomes more redundant as "the day" means this day in the sentence.
Salvete, amici mei!

negra
That's not the translation it's the meaning!

Dee1
does it not mean seize the day this is wrong

Wally McGhee 🐥
Yes, Bubu, exactly what I was going to say. Perhaps saying meaning rather than translation would have been more appropriate.

peppers
Bubu, yeah I was confused by the choices. Was pretty confident it was "Seize the day".