Какое известное слово итальянцы произносят как "Пронто", японцы— "Моси-моси!", а турки "Эфендим"?
Правильный ответ: Алло

Мур
я одна видимо вспомнила песню Потапа и Брежневой "Алло алло...Пронто пронто" и рефлекторно нажала🙃

Ума
Почему эфендим, а если звонит сударыня?

Faina Winner
Вот мне позвонят, а я по японски: моси-моси!))😁

Elen
мне помог Челентано! Он кричал в трубку -" Пронто! Пронто!"

Сандра
А я говорю: Вещайте

Asy_fm
А корейцы говорят Ёбсаё

Eлена
Счастливчик, вообще испанцы и латиносы говорят "диме" или "дигаме" или "ола"... Пронто ни разу не слышала

Денис
У аппарата

дмитрий
хэллоу общежитие слушает

Сергей
колбасы елбасы

тольятти
Смольный на проводе!

Val
сначала вспомнила песню Потапа и Насти, а потом аниме😁

Инкогнито
А роски що там

найденыш
Ума, женщин к телефону не допускали

Арисана
Спасибо сериалу "Спрут"

Верона
"эфендим " в переводе турецкого -"слушаю".

disa957
моси-моси😁😉

Kuka
Помогло знание турецкого

Player #111812689
крематорий, шестая печь слушает

Celestine
А я говорю просто: «Да».

Коля
Таня, пронто тоже слушаю по итальянский

Марта
Хороший вопрос)

Ренат
знаю благодаря 'Укрощению строптивого' и обаятельной красавице Орнелле Мути)

Таня
"эфендим" произносят турки, когда хотят сказать:" слушаю вас",в остальных случаях говорят "алло"

Стея.
Asy_fm, да ладно.

Стея.
Ума, тактуркиж.

Mory
спасибо коллеге-итальянцу, знаю про Пронто))

Oxy
Теперь на незнакомые номера отвечаю - Капитан Воробьева, слушаю!))

Лана
Мур, Не одна

Ксения
Eлена, потому что "пронто" это итальянский, с испанцами и латиносами ничего общего не имеет)

Николай
я в турецком сериале снимался, играл слугу, так вот в тексте постоянно было слово "эфендим"...
господин или госпожа ... к чему здесь алло? не пойму...

Player #7887213
вот прикольно по корейский Ёбсаё....😁😂

Player #76245321
Ума, в турецком это также переводится как слушаю в уважительной форме. когда не знаешь кто на другом конце провода то уважительно говоришь эфендим, то есть я вас слушаю

Жюль
Hello это не хелоу а у французов есть буква Н.

Радион
Ума, в турецком языке нет женского и мужского рода, efendim применимо и для этого случая)

Elena
Ума, в турецком языке нет рода, то есть он или она будет одинаково, сударь(-ыня)

Nikole
Мур, не вы одна, мне тоже вспомнилась именно это строки...

татьяна
Faina Winner, смешно