Какая немецкая поговорка соответствует по смыслу русской пословице « Кто ищет — тот всегда найдет»?

Правильный ответ: Кто хочет иметь орех, должен его разбить

Играйте в лучшую игру-викторину

Что люди думают об этом: 6 Comments
Ааз
Ааз
Яна Рейч, Абсолютно согласна. Тут уж скорее: «без труда не вытащишь и рыбку из пруда»
Яна Рейч
Яна Рейч
не очень похожи по смыслу, в немецком аналоге скорее о принятии потери на пути к целе, а в русском оригинале скорее о настойчивости
ттт
ттт
аналог нашего выращивания "прожигать жизнь" у англичан в дословном переводе на русский звучит так: " жечь свечу с обеих сторон"
ильшат
ильшат
Михаил, а беззубому уже всё по фиг))))
миха
миха
я знаю эту пословицу потому что мы её проходили в школе
Михаил
Михаил
У нас есть поговорка "Своя рубашка ближе к телу".В итальянском варианте она звучит более мудро: "Prima a denti,pia e parenti",а в переводе на наш русский звучит так сначала зубы,потом родственники.